«Симулякры перевода»: рефлексия по поводу выхода в свет книги Юргена Хабермаса «Теория коммуникативной деятельности»

«Симулякры перевода»: рефлексия по поводу выхода в свет книги Юргена Хабермаса «Теория коммуникативной деятельности»



Давыденко В.А., Андрианова Е.В.
«Симулякры перевода»: рефлексия по поводу выхода в свет книги Юргена Хабермаса «Теория коммуникативной деятельности» // Вестник Тюменского государственного университета. Социально-экономические и правовые исследования. 2023. Т. 9. № 2 (34). С. 58–82.
ISSN 2411-7897
DOI: 10.21684/2411-7897-2023-9-2-58-82
EDN: OCDQIY
РИНЦ: https://elibrary.ru/contents.asp?id=54156424

Размещена на сайте: 21.11.23

Текст статьи на сайте журнала URL: https://vestnik.utmn.ru/sociology/vypuski/2023-tom-9/-2-34/1182866/ (дата обращения 21.11.2023)



Ссылка при цитировании:

Давыденко В.А., Андрианова Е.В. «Симулякры перевода»: рефлексия по поводу выхода в свет книги Юргена Хабермаса «Теория коммуникативной деятельности» // Вестник Тюменского государственного университета. Социально-экономические и правовые исследования. 2023. Т. 9. № 2 (34). С. 58–82.
DOI: 10.21684/2411-7897-2023-9-2-58-82
EDN: OCDQIY

Аннотация

Более сорока лет назад Юрген Хабермас опубликовал двухтомник ≪Теория коммуникативного действия≫ на немецком языке, подводя итоги более двадцати лет размышлений и исследований. Основная идея его интеллектуальных усилий состояла в том, что нерушимый компонент семантической рациональности закреплен в социальной форме коммуникативного действия и в качестве основы использовался для разработки всеобъемлющей социальной теории, защищая ее средствами современной философии языка и науки. В этой книге, как и в других трудах Ю. Хабермаса, пристальное изучение теоретических традиций тесно переплеталось с его систематической аргументацией самых разнообразных научных подходов. Переосмысленные и реинтерпретированные теории Дж. Мида, М. Вебера, Э. Дюркгейма, Т. Парсонса и различные версии марксизма обеспечили систему концептуальных координат, в рамках которых Ю. Хабермас исторически признавал новые идеи теории общества и проверял их фактуальными аргументами. Русский перевод книги ≪Теории коммуникативного действия≫ ожидался с большим интересом, и каково же было разочарование, когда мы увидели вышедшее издание. Автором перевода А. К. Судаковым был нарушен ключевой смысловой контекст: базовая дефиниция ≪действия≫ (термин ≪handeln≫) без всяких на то оснований была заменена на дефиницию ≪деятельность≫ (≪tatigkeiten≫). В данной статье проанализированы многие вопиющие ошибки и искажения переводов, коверкающих смысловые структуры не только ≪коммуникативного действия≫, но и, по сути дела, всей современной социологии

Ключевые слова:

теория коммуникативной деятельности≫ теория коммуникативного действия≫ теория действия≫ рациональность действия социальная рационализация симулякры перевода theory of communicative activity theory of communicative action theory of action rationality of action social rationalization translation simulacra

Рубрики:

История и теория социологии



Возможно, вам будут интересны другие публикации: